中国家庭/剧情电影《亲爱》
于2013年上映
由李欣蔓导演
李欣蔓编剧
影片讲述了日企高管陆雪妮面对母亲的离去痛不欲生
夜里常常被各种噩梦和过往的经历缠绕
原来她一直和日本战争遗孤的母亲、还有一个不到5岁的儿子相依为命
孤独的雪妮独自处理着母亲的后事
还要面对工作上的压力和孩子的教育问题
身边除了一个周律师可以 商量以外
没有可以信赖的人
就在远道而来的舅舅取走母亲骨灰的时候
一个从东北赶来的自称雪妮生母的农村老太太意外地揭开了她被隐瞒至今的身世
从天而降的生母打破了她原有的生活节奏
雪妮不得不接受了还有一个亲生母亲的事实
儿子不不也很喜欢这个淳朴而幽默的姥姥
一家人在日渐相处中慢慢地彼此接受
新的生活融化了雪泥孤独倔强的心
为了照顾老人和孩子的感受
陆雪妮决定辞去日本公司的工作
准备换一种生活方式
但是
没想到一次体检和老人的手被扎破使故事从单纯的母女情缘发展成了感天动地的无私大爱
作家苏童写《妇女生活》
后来又写《另一种妇女生活》
描摹中国女性——特别是在母女关系的框架里——独有的生活经验
其意境耐人寻味
看《亲、爱》
不能说文学性多强多强
但对于中国女性的细密画式刻画——同样也是在母女关系的框架里——让我很快联想起苏童
或许
我们可以称此片描摹了“第三种妇女生活”?导演李欣蔓也是女性
早年参加服装设计大赛还拿过奖
后来做过《赤壁》的吴宇森导演助理
一来二去的
就进了电影圈;她出身东北
白山黑水间有不少日本遗孤的故事
三来四去的
导演(也是编剧)把民间的故事纳入改编素材
便生成了《亲、爱》的剧本
《亲、爱》里有好几组母女关系
有意思的是
每个人的身份认同都发生了困难——甚至表现为母女关系的异位
往根子上说
这已经导致了伦理层面的某种紊乱
当然
这又是与全球化时代的身份“错认”紧密相关的
用导演自己的话来说
现在大都是漂泊在外打拼工作的人
对于自己究竟是“哪里人”
早就不甚了了
有了日本遗孤的素材
《亲、爱》的身份认同跨越国族:母亲是遗孤
血统是日本
但生长环境让其完全认同于中国人(中国人并不完全认同她
日本人也不认同);余男饰演的女儿是中国人
因为有个中国长大的日本遗孤母亲
便去日本寻了亲
成为在日本发展的中国高级白领
结果最后才发现
自己并没有日本血统
其实是被日本遗孤母亲收养的中国小孩……这只是片中的一个例证
深究下去
好几组(代)母女关系
一直在国族、年代间犹疑
使得全片呈现出略显匪夷所思的辩证色彩
日本母亲一口东北话
被中国养女带着在上海出入高档场所
怎么也不习惯
这段剧情纠结着国族、代际、地域等多重冲突
导演拍出了几分生活意趣
滑稽的斗嘴也笑点多多
不过全片最大的视听特点还是声画错位
整部影片从头到尾贯穿着一个画外音
这个画外音应当是当年留下遗孤的日本开拓团母亲的口吻
不过画外音与正在搬演的故事并不完全对应
也不完全符合片中隐藏的“往事”背景
声画错位究竟作何解读
给观众留下了足够的空间
《亲、爱》的片名其实应该从繁体字来理解
“见亲”为“親”
“见心”为“愛”
“親、愛”二字把“亲”、“心”结合在一起
才有汉字所体现的意蕴
而作为一部女性主义电影
《亲、爱》里的男性基本是缺席的
小儿子还不具备男性特质
于谦饰演的律师则是配角
总的来说
从抗日战争到当下时代
《亲、爱》的故事始终在几组女性-母女的框架中展现——21世纪的今天
中国的女导演终于在银幕上谱写出“第三种妇女生活”